The following review appeared 14 February 1995 on the Mark Twain Forum.
Copyright © Mark Twain Forum, 1995. This review may not be published or redistributed in any medium without permission.
Reviewed by:
R. Kent Rasmussen <arkent@adelphia.net>
Thousand Oaks, CA
Several years ago I became immersed in a project that required reading all
of Mark
Twain's major works several times each. As I inevitably found myself
reading at
almost every available minute of the day and night, I soon began resenting
the time
that I spent commuting. Eventually, it occurred to me that I might salvage
this otherwise
lost time by listening to books recorded on tape. I was aware that such
recordings
existed, but had never actually listened to one and was not sure what to
expect.
Aware that my local library had a good selection of taped books including
some formidable
looking sets of unabridged Mark Twain recordings I took the plunge by
having a cassette
player installed in my car. Two years have now passed and I have listened
to the
equivalent of about 60 full-length books while driving my car. About half
of these recordings
have been of Mark Twain works. The rest have been an eclectic sampling:
Orwell,
Kipling, Vonnegut, Verne, Stevenson, Wodehouse and many others. All this
"reading" I consider pure gain: dozens of books in time that
would otherwise have been largely
lost. One can, after all, listen to NPR only so many hours a week.
It is a fair assumption that most people reading this review are already
well familiar
with Mark Twain's writings. Anyone who approaches recorded readings of
them for
the first time is likely to make some interesting discoveries. Recordings
of Huckleberry Finn
provide a case in point. Exactly how
should that book be read aloud? Should it be read in the voice of its
ostensible
narrator a mid-19th century Southern boy? And if the book is to be read
aloud in
Huck's own young voice, then how should the dialogue of other characters be
read?
As the characters themselves might speak? Or as Huck would impersonate
them? Alternatively,
should the book be read in the voice of its (then) 50-year-old author, Mark
Twain?
Or perhaps in the voice of a 70-year-old Mark Twain (as Hal Holbrook
recites excerpts
from the book)? Or, finally, should the book be read in a natural
20th-century voice,
with only such minimal accents and tonal changes as are necessary to
differentiate
among characters?
As you can imagine, there are many possible ways to approach reading a book
aloud.
Since many people are familiar with Hal Holbrook's impersonation of Mark
Twain,
it is worth a few words to consider how what he does differs from what professional
book readers do. Holbrook does not "read" in the same sense that
someone like Michael Prichard
of Books On Tape (BOT) does when he records books. Holbrook deliberately
impersonates
Mark Twain himself; his performances mix excerpts from Mark Twain's
speeches and
lectures with passages from his books (usually condensed and partly
reworded). A
regular feature of Holbrook's Mark Twain Tonight!
show, for example, includes a recitation of the opening paragraphs of
Huckleberry Finn.
It consists of Holbrook impersonating a 70-year-old Mark Twain, who in
turn is
impersonating the 14-year-old Huck. More interesting for what it might say
about
Mark Twain than what it says about Huckleberry Finn,
this kind of multi-layered "reading" has little to do with what
one typically finds
in audiotape books. Holbrook's delivery of the passage is very moving, and
I think
that even Mark Twain himself might admire Holbrook's skill in timing his
pauses;
however, I doubt that such a "reading" would hold up well for the
duration of the book.
For reasons that I hope will emerge in this review, I think that such a
reading however
well it is done would distance the listener too far from the text to make
the experience rewarding.
I will get into Prichard's reading of Huckleberry Finn
later. For now, I will merely mention that he sounds as if he is
middle-aged in
his recording of the book and he makes no attempt whatever to impersonate
either
Huck or Mark Twain in his reading.
If one wants to appreciate any book fully, it may be a mistake to listen to
it on
tape before reading it oneself. Although I have not actually done that
myself yet,
I suspect that the phenomenon is much like seeing a movie before reading
the book
on which it is based. On the other hand, if one merely seeks information
or pure entertainment,
and not literary insights, there is no reason not to start with the tape
just as
one might see a film without having read the book. Reading a story several
times
seems to inoculate a reader against falling under the spell of someone
else's reading.
I have, for example, heard Matt Dooley read Connecticut Yankee
(on a Cheevers Audio Books recording) three times, from start to finish.
I have
enjoyed his reading so much that I can actually hear certain passages play
back inside
my head much as one mentally replays favorite songs. Nevertheless, I can
put his
reading out of my mind when I read the novel myself. I suspect that this
is so because
I had read the book many times before
I ever heard Dooley read it. As strong as my impressions of Dooley's
reading are,
my impressions from my own prior readings are stronger.
On the other hand, there are times when I hear a reading so powerful that I
cannot
easily put it out my mind. Such is the case with several episodes in
Norman Dietz's
reading of Roughing It
(for Recorded Books, Inc.). His readings of the Scotty Briggs and Ned
Blakely episodes
(chapters 47 and 50) are particularly powerful probably because he happens
to bring
these blustering characters to life exactly as I imagine them. As he reads
Briggs's or Blakely's dialogue, he becomes the character so thoroughly that
I can no longer
read those parts of Roughing It
without hearing his voice. (Dietz does a similarly powerful reading of
Pap Finn's
drunken tantrum in the Recorded Books production of Huckleberry
Finn.) Michael Prichard's readings of the same chapters for BOT are perfectly
good but
not particularly memorable. This is not necessarily a criticism, however.
There
are doubtless people who would prefer Prichard's reading style as being
less intrusive
on their own ideas about the characters. Prichard does not develop
individual character
voices and dialects to the same extent as Dietz. In this regard Prichard
is to Dietz
as a flavored mineral water is to a soft drink. Prichard may not transport one as
fully into a scene as Dietz does; however, he equally does not carry one
off in a direction
that one may not wish to go as might happen if one's own conception of
Scotty Briggs
or Captain Blakely differs from that of Dietz.
Mark Twain texts available on tape
Since it has recently been brought to the attention of Forum members that
scholars
connected with the Mark Twain Project are looking into producing authentic
recordings
of Mark Twain's writings, this may be a good place to say something about
what is
already available on tape. Books On Tape (a registered trademark, by the
way), which has
been in the business for 20 years, currently lists 15 Mark Twain titles.
Aside from
the tapes under review here (Huckleberry Finn,
Tom Sawyer
and Roughing It), BOT's Mark Twain titles include Connecticut Yankee
; Innocents Abroad
; Life on the Mississippi
; The Prince and the Pauper
; Tom Sawyer, Detective
; and Tom Sawyer Abroad
(all read by Michael Prichard); Joan of Arc
(Wolfram Kandinsky); The Man that Corrupted Hadleyburg and Other
Stories
(Walter Zimmerman and others); Pudd'nhead Wilson
(Jim Roberts); and The $30,000 Bequest and Other Stories
(Jim Killavey and Walter Zimmerman). BOT also offers Kandinsky's reading
of Mark Twain's Own Autobiography,
edited by Michael Kiskis.
I have not systematically tried to track down every available recording of
Mark Twain's
writings, but I have found that at least five other companies also offer
unabridged
recordings of his books. These include Blackstone Audio Books
(Pudd'nhead Wilson,
Tom Sawyer,
Huckleberry Finn,
Joan of Arc,
Prince & Pauper,
Man That Corrupted Hadleyburg
); Brilliance Corporation (Huckleberry Finn
and Tom Sawyer
); Cheevers Audio Books (Connecticut Yankee
); Dove Audiobooks (Connecticut Yankee,
Tom Sawyer
and Huckleberry Finn
); and Recorded Books, Inc. (Connecticut Yankee,
Huckleberry Finn,,
Life on the Mississippi,
Man Who Corrupted Hadleyburg,
Notorious Jumping Frog etc.,
Prince & Pauper,
Pudd'nhead Wilson,
Roughing It,
and Tom Sawyer,
all read by Norman Dietz). Many other companies, including the Mind's Eye
(discussed
below), offer selections of short stories, as well as abridged and
dramatized recordings.
The three BOT titles under consideration here provide a representative
sample of what
is available. With a 1977 copyright, Prichard's recording of
Huckleberry Finn
is the earliest. It is also the least polished of these three readings
possibly
because Prichard was comparatively inexperienced when he recorded it (I
have no idea
how long he has been in this business). In contrast to the two later
recordings,
his Huckleberry Finn
reading sounds rushed. In fact, it is comparatively rushed. According to
BOT's
catalog, the entire reading lasts 10.5 hours, for an average of about 178
words per
minute (this number conforms to figures that I got from timing several
chapters myself).
By contrast, Norman Dietz's recording of the same novel lasts 11.75 hours
a rate of
about 159 words per minute. There is much to be said for a recording that
gets one
through a text more quickly; however, there is also a price to be paid.
Prichard
not only reads Huckleberry Finn
faster than Dietz, he lacks the latter's mastery of the pause a technique
which,
of course, was of special interest to Mark Twain. Where Dietz often pauses
to allow
tension to build, or to allow a point to sink in, Prichard tends to barrel
on.
Prichard's readings of Tom Sawyer
and Roughing It
both quite different kinds of narratives are noticeably slower and more
controlled
(he reads these books at about 153 and 160 words per minute, respectively).
Narrated
as it is by the youthful Huck, Huckleberry Finn
poses a special challenge to readers. By contrast, Tom Sawyer
is narrated by an anonymous and nearly omniscient adult. Although one
might argue
that this narrator is an indulgent and sympathetic Mark Twain himself,
virtually
any voice used to read the book might be valid. In any case, Prichard's
reading
strikes me as perfectly fine; it is certainly an improvement over his
Huckleberry Finn
reading.
Roughing It
poses a different set of challenges. It is a first-person narrative of a
naive greenhorn
in the Far West. Most of this unnamed narrator's experiences are based on
Mark Twain's
own experiences; however, the narrator (who is not necessarily Mark Twain
himself) so distances himself from these events that he is scarcely the
same character
as his younger self. In contrast to Huckleberry Finn,
it seems difficult to conceive of how the reader should sound. What makes
Roughing It
particularly difficult to read convincingly, however, is not the main
narrator's
voice, but those of the book's many strong vernacular characters. In
addition to
Scotty Briggs and Captain Ned Blakely, whom I have already discussed, it
has such
colorful characters as Ollendorff, Simon Erickson, and the Old Admiral each
of whose stories
stands to lose something if read in an unconvincing voice.
For my taste, Prichard's readings of Briggs and Blakely do not touch those
of Norman
Dietz, but he does have his own high moments as a vocal caricaturist. In
the Buck
Fanshaw funeral episode (chapter 47), for instance, his reading of the
young preacher's
dialogue strikes me as so nearly perfect that it is intriguing to imagine
him and
Dietz (as Briggs) reading the chapter together. Likewise, Prichard reads
Old Abe
Curry's voice just as I imagine it in the wonderful "Genuine Mexican
Plug" incident
in chapter 24.
Another of Roughing It
's great vernacular characters is Jim Blaine (chapter 53). I do not mind
that Prichard's
reading of Blaine's old ram's tale does not sound much like a wizened old
Western
miner, but he could have made more of an effort to convey the impression
that Blaine is drunk during his bizarre recitation. The closest that
Prichard comes to conveying
Blaine's inebriation is slowing down a bit toward the end somewhat like an
old phonograph
running down.
Much more successful is Prichard's characterization of Simon Erickson
(chapter 70).
Here he conveys the pathos of Erickson's situation so convincingly that he
made
me appreciate for the first time that Erickson viewed his correspondence
with Greeley
as "the talk of the world." These words appear in the very first
paragraph of chapter
70. My eyes have seen the words many times, but their full import simply
did not
register on me until I heard Prichard read them.
Unexpected benefits of listening to taped books
The point about Simon Erickson that I just made may not in itself be
significant;
however, it illustrates an important benefit of listening to recorded
books. Every
time I listen to someone read one of Mark Twain's books, I notice something
that
I have missed before just as I find something new each time I read the same
book myself. Whether
the kinds of things that one notices while reading and listening are the
same, I
am not sure. I suspect, however, that they may be different because of the
vastly
different ways in which the texts penetrate one's consciousness. When one
reads words
on a page, one's eyes move down the lines at constantly changing rates of
speed.
However much one tries, it is difficult to maintain a uniform level of attentiveness;
details and nuances thus inevitably slip by. Listening to someone else
read the same
text alters the pacing and rhythms. Professional book readers tend to read
at fairly
uniform rates of speed, thereby delivering the words to the listener's ears
at rates
almost certainly different from those at which one would read them directly
off the page.
One effect of this is to make it more difficult for listeners to skip over
passages
as one might in reading the book.
Having to listen to every passage in a recorded book has often helped me to
notice
details that I have previously overlooked. A minor example occurred while
I was
listening to Tom Sawyer
's chapter 26, in which Tom and Huck hide in the haunted house while Injun
Joe and
his partner are inside. It was not until I listened to Prichard read the
novel that
I caught the detail that the "chinks" in the walls of the
log-house are big enough
for Tom and Huck to look through the gaps and see Joe and his partner as
they leave the
house.
On a more substantive level, listening to Prichard read Tom Sawyer
set me to thinking about an apparent flaw in the plot that may merit
closer attention.
You may recall that when Tom and Becky escape from the cave after getting
lost,
they emerge at a point about "five miles" downriver from the
cave's main entrance
at Cave Hollow. It is near this spot inside the cave that Tom spots Injun
Joe (whom Prichard
gives a commanding voice that recalls Jay Silverheels as Tonto in "The
Lone Ranger"),
and where he and Huck later find the gold hidden by Joe and his partner.
Meanwhile, Injun Joe is found starved to death just inside the cave's main
entrance, which
Judge Thatcher has ordered sealed shut with an iron door. It was not until
I listened
to Prichard read these chapters that it occurred to me what an unlikely
hiding place
Joe and his partner had chosen for their gold. Until that moment, I
suppose that
I had somehow assumed that the criminals got in and out of the cave through
either
the same opening that Tom found or another opening nearby. Only when I
last listened
to Prichard's reading did it occur to me that if Joe knew about another
entrance to the
cave, he would not have remained at the main entrance until he died.
Therefore,
he and his partner must have used the main entrance to get to their hiding
place.
They therefore would have had to walk about five miles through pitch-black
and labyrinthine
passageways and would have needed at least four hours to get in and out.
Furthermore,
using the cave's main entrance would put them in danger of being seen by
other people. Now, I cannot imagine that I am the first person to notice
this problem in Tom Sawyer,
but I can say that I may not have noticed it myself, had I not listened to
the tapes.
As one of the myriad of people who despises the "evasion" episode
at the end of Huckleberry Finn,
I generally find myself plowing through these chapters when I read the
novel. Listening
to the novel on tape forces me to slow down and pay attention to every
word. As
a consequence, I notice details that I seem to have missed in many previous
readings of the same pages. Likewise, the trial chapters of Joan of
Arc
hold my attention as poorly as Huckleberry Finn
's "evasion" chapters and I find it difficult to keep my
attention from wandering
when I read them. Just over a year ago, I listened to the late Wolfram
Kandinsky's
reading of Joan of Arc
(on BOT) during a long auto trip and I had a revelation: as my car moved
along the
dreary landscapes of central California's Highway 5, those same trial
chapters seemed
almost riveting. Well, "riveting" may be too strong a word, but
it is true that
the trial chapters are far more palatable on tape than on the page. Long
stretches of
featureless countryside also help to keep one's mind from wandering.
Some general remarks about unabridged book recordings
The BOT cassettes under review here came to me with almost no printed
documentation
(what I received may not represent all the printed information that the
company normally
provides). The individual cassettes provide only Mark Twain's name, the
books' titles, and cassette numbers. After side one of the first cassette,
sides rarely begin
with a fresh chapter, making it difficult to find individual passages; it
would thus
be useful to have the chapter numbers printed on each side.
Every BOT recording to which I have listened opens with a long explanation
of how
to handle the cassettes that is as monotonous as an airline attendant's
explanation
of what to do in an emergency (no other tapes that I have heard subject
listeners
to a similar ordeal). The tapes also generally include the reading of the
published book's
dustjacket blurb or introduction; in the case of Mark Twain's works, these
introductions
are often merely irritating and occasionally inaccurate (for example, the
introduction to Roughing It
calls Simon Erickson "Hank Erickson"). Oddly, nothing on the
tapes themselves identifies
the readers.
The fact that BOT and other companies offer dozens of unabridged Mark Twain
titles
reflects both his general popularity and the popularity of listening to
recordings
of his books. Most of his contemporaries fare less well. The catalogs of
Books
On Tape and Recorded Books, Inc. the two biggest distributors of unabridged
recordings provide
useful indicators of what today's public listens to. Neither catalog
contains a
single title by Louisa May Alcott, Thomas Aldrich, George Washington Cable,
Mary
Mapes Dodge, Joel Chandler Harris, W. D. Howells, Joaquin Miller, Harriet
Beecher Stowe,
or Charles Dudley Warner. Bret Harte is represented only by The Luck
of Roaring Camp and Other Stories
in both lists. Other writers who were contemporary or nearly contemporary
to Mark
Twain include the following. (Figures within parentheses indicate the
total numbers
of recorded sets that both BOT and Recorded Books list; note that many
individual
titles are issued by both companies):
Fenimore Cooper (4)Neither company lists any titles by humorists who were contemporary to Mark Twain, such as Artemus Ward and P. V. Nasby. I suspect that this is because few modern readers can abide their dreadfully dated cacography. Who has the patience today to struggle through a sketch such as Artemus Ward's "Women's Rights"? It opens thus:
Stephen Crane (5)
Charles Dickens (25)
Rider Haggard (2)
Henry James (12)
Sarah Orne Jewett (2)
Rudyard Kipling (10)
Jack London (11)
Edgar Allan Poe (7)
Robert Louis Stevenson (15)
Jules Verne (6)
I pitcht my tent in a small town in Injianny one day last seeson, & while I was standing at the dore takin morey, a deppytashun of ladies came up & sed they wos members of the Bunkumville Female Reformin & Wimin's Rite's Associashun, and thay axed me if thay cood go in without payin.Would it be possible, I wonder, for the popularity of Artemus Ward and some of his contemporaries to enjoy a modest revival if their works were available on tape? Perhaps BOT or another company might consider offering selections from Mark Twain's Library of Humor, which contains a large cross-section of 19th century American humorists. (Likewise, imagine what an interesting experiment it would be for a company to record a selection of Mark Twain's speeches with each read by a different person.)
Recorded dramatizations
The recordings published by the Mind's Eye are fundamentally different from
the unabridged
book recordings that we have just considered. Its taped dramatizations of
Huckleberry Finn
and Connecticut Yankee
raise different sets of questions about what we should expect to hear. Originally
made for radio, both of these productions are performed by ensemble casts
and are
enhanced by light sound effects.
The three-cassette Huckleberry Finn
production was adapted and directed for radio by Bob Lewis (presumably in
1972, the
copyright date on the tapes). The cast includes Lou Bliss (Huck), Chris
Brooks (Jim),
James Erington (Duke), Rick Cimino (Pap, the King and Silas Phelps), Fay De
Witt
(Sally Phelps), Lynn Preisler (Tom Sawyer). (I have guessed at the
spellings of some
of these names because the printed information accompanying the tapes is
minimal.)
The production's overall storyline is as faithful to the original novel as
the fullest
film adaptations that I have ever seen. Its script pays at least nodding
attention
to most of the story's main episodes, while cleaning up the book's language
(for
example, the word "nigger" never appears).
An advantage that audio dramatizations have over screen adaptations is that
much of
a book's original narrative can be recited unobtrusively. The tape of
Huckleberry Finn,
for example, begins with an actor (who sounds much like Hal Holbrook)
reading the
author's "Notice." The narrative then begins with Huck reciting
the opening portion
of chapter 1. Since this opening sets the tone for the rest of the
narrative, it
merits close attention. Here is the novel's first paragraph:
You don't know about me, without you have read a book by the name of "The Adventures of Tom Sawyer," but that ain't no matter. That book was made by Mr. Mark Twain, and he told the truth, mainly. There was things which he stretched, but mainly he told the truth. That is nothing. I never seen anybody but lied, one time or another, without it was Aunt Polly, or the widow, or maybe Mary. Aunt Polly Tom's Aunt Polly, she is and Mary, and the Widow Douglas, is all told about in that book which is mostly a true book; with some stretchers, as I said before.Here is the same passage in the dramatized adaptation:
You don't know about me unless you have read a book by the name of "The Adventures of Tom Sawyer," That book was made by Mr. Mark Twain, and he told the truth, mainly. There was things which he stretched, but mainly he told the truth. I never seen anybody but lied, one time or t'other, unless it was Miss Watson, or maybe the Widow Douglas. The widow, she's the one who took me for a son . . .
Now, in view of the fact that this is presented as a dramatization, not a "reading," it is reasonable for some license to be taken in the text. One must wonder, however, about the nature of the modifications made in this first paragraph. I personally was dismayed halfway through the first sentence by the swapping of "unless" for "without" a completely unnecessary change that saps much of the vitality from Huck's language. For a moment, I assumed that the scriptwriters intended to correct Huck's grammar throughout, but the fourth sentence proves that this cannot be their plan, as they swap "or t'other" (a term that Huck himself does not use until chapter 19 of the novel) for "or another." The first change thus substitutes a grammatically correct phrase for Huck's dialect; the second change inserts a slang term for a grammatically correct term. Whatever the reasons for these changes, they cannot be consistency.
Farther along in the first paragraph, we find a more substantive change.
Where Mark
Twain writes "without it was Aunt Polly, or the widow, or maybe
Mary," the adaptation
offers "unless it was Miss Watson, or maybe the Widow Douglas."
I assume that the
reason for this change is to stress Miss Watson's importance, especially
since Aunt
Polly barely figures in the novel until the concluding chapters, and Mary
does not
really figure as a character in the novel. On the other hand, the liberties taken
in the radio play's opening are trivial compared to the voice-over that
opens the recent
Disney film adaptation of Huckleberry Finn:
My name's Huck. Huck Finn! And this story's about me and a slave named Jim. And it's mainly the truth. Oh sure, there's a few stretchers, here and there. But, then, I never met anybody who didn't lie a little when the situation suited 'em. So, kick off your shoes, if you're wearing them, and get ready for spit-licking good time.
Note the transference from the original text, in which Huck calls Mark Twain a liar, to the film script, in which Huck implies that he himself is a liar. This radical shift reveals the scriptwriters' fundamental failure to understand Huck's character. Although it is true that Huck often lies within the context of his narrative, his narrative itself is completely honest.
But all this is taking us farther from the radio play. Immediately after
the radio
play's opening paragraph, the tape launches into its dramatization, with
the widow's
dinner bell audibly calling Huck to supper. At this point, the adaptation
begins
to supply freshly invented dialogue. What follows seems reasonably within
character for
most of the speakers, though I wonder if the Widow Douglas would really
address her
own sister as "Miss Watson." Here, of course, the scriptwriters
face a dilemma:
do they invent a first name for the character, or simply evade the issue?
A more unaccountable change in the radio play occurs in its adaptation of
chapter
31, in which Huck is looking for Jim near Pikesville. In the novel, Huck
meets a
boy who tells him that Jim is being held prisoner at the Phelpses'. In the
radio
play, this child becomes a girl perhaps to widen the story's appeal to
children?
In watching filmed versions of Huckleberry Finn,
one cannot help wondering if certain episodes are omitted primarily in
order to
save production costs. The Walter Scott
steamboat episode (chapter 12) is a case in point. The only film I recall
that dramatizes
that episode is Disney's Adventures of Huck Finn
; however, its treatment of the episode scarcely follows the novel. (It
transforms
the steamboat into a sailing craft and puts Pap Finn's corpse aboard it.)
By contrast,
the Mind's Eye radio play presents a nearly complete rendition of the
steamboat episode. On the whole, this episode works well, though I think
the scriptwriter was negligent
in omitting one of the novel's best lines of dialogue. You might recall
the moment
when the criminal Jake Packard explains to his partner why he prefers to
leave their prisoner Jim Turner aboard the steamboat so that Turner will
die when the boat
breaks up, instead of killing him outright: "'I'm unfavorable to
killin' a man as
long as you can git around it; it ain't good sense, it ain't good morals.
Ain't
I right?'" No, Jake, it ain't good morals, and it's a shame that your
sage advice wasn't left
in the tape for the edification of younger listeners.
Naturally, the audio production does skip over several episodes. Few
listeners are
likely to object strongly to its perfunctory treatment of the early
chapters concerning
Tom Sawyer's gang. A more important condensation is its treatment of Pap
Finn.
Oddly, the radio play goes into loving detail about Pap Finn's drunken
behavior in the
cabin where he keeps Huck prisoner, while unaccountably saying nothing
about Pap's
efforts to gain legal custody of Huck and Huck's treasure money. Another
significant
truncation occurs in the play's adaptation of the important events in
Bricksville. It
treats the "Shaksperean Revival" and Royal Nonesuch performances
fully (its addition
of appropriate catcalls from the audience is a nice touch), but it reduces
Huck's
visit to the circus to a single line and omits Sherburn's shooting of Boggs
and the subsequent
lynch mob scenes altogether.
One notable divergence from the original novel that leads the radio play
into a silly
problem is its omission of the House of Death episode (chapter 9). Among
the swag
that Jim and Huck carry away from the derelict house in the novel is a
girl's outfit,
which Huck later wears when he sneaks back to town and encounters Mrs.
Loftus. In
the audio production, he wears a dress belonging to Jim's daughter. The
fact that
Jim's daughter should be too young to have a dress that would fit Huck is
less problematic than the question of why Jim would be carrying his
daughter's clothes with him when
he is running away. Another gaffe occurs toward the end of the story, when
Sally
Phelps mistakenly alludes to her sister Polly as "Sid and Tom's
ma." Polly is, of
course, their aunt. The Shepherdson episode unfolds with enough attention
to detail to
include Buck's riddle about Moses, but there is no reference to Emmeline
Grangerford,
so we miss the chance to hear the "Ode to Stephen Dowling Bots,
Dec'd."
In general, the play's acting performances are fine. Lou Bliss sounds a
bit young
as Huck and tends toward breathless excitement, but otherwise maintains a
consistent
tone that makes him credible as Huck. Rick Cimino plays the King
convincingly, and
does an especially good job when he poses as Harvey Wilks and must speak
with an English
accent bad enough for us to share in Dr. Robinson's derision. As Tom
Sawyer Lynn
Preisler has a major role at the end of the narrative in the extended
evasion episode,
in which he comes across as altogether too "golly-gee-whiz." The
fault may be less
his, however, than that of the director who seems to be striving for an
exciting
boys' adventure.
Since Connecticut Yankee
is one of my favorite Mark Twain novels, I approached the audio
dramatization of
it with special anticipation. I was not disappointed. In many ways, this
production
(which was made after the same production company's Huckleberry
Finn
production) is superior to the latter. I am equally familiar with both
novels, but
since I tend to regard Huckleberry Finn
as more "sacred" than other Mark Twain texts, I am far more
inclined to be upset
by changes in its adaptations. To me, the omission of an episode such as
the Walter Scott
passage from Huckleberry Finn
seems slightly profane. By contrast, omission of comparable episodes in
other Mark
Twain works does not bother me nearly so much. In any case, this radio
play of Connecticut Yankee
is much closer to Mark Twain's original story than any screen adaptation
that I have
ever seen.
As with the Huckleberry Finn
production, the Connecticut Yankee
radio play includes most of the original novel's major episodes many of
which have
never been dramatized in the many screen adaptations, which tend to favor
the book's
comic-opera elements. Through about the first half of the radio play, the
adaptation
follows the novel reasonably faithfully. Its reenactment of Hank's
restarting of the
fountain in the Valley of Holiness is particularly good particularly Hank's
encounter
with the fake magician who claims to know what distant kings are doing.
Among the
bits that I noticed missing through this section are Hank's descriptions of
the hermits,
the king's-evil, the examination of the West Point cadet and the appearance
of the
first newspaper. Soon after King Arthur arrives in the valley, he and Hank
depart
on their undercover tour of the kingdom.
The episode at the Smallpox Hut near Abblasoure (chapter 29) is treated
particularly
fully. Incidentally, the radio play adds just enough sound effects to
enliven the
production without overwhelming its performances. When Hank and the King
escape
the bloody chaos near Abblasoure, for example, we hear faint screaming in
the distance.
When Sandy finally leads Hank to the captive princesses, we can hear the
pigs oinking
just loud enough to establish an image in one's mind.
Beyond the unavoidable elisions and condensations, I noticed few
alterations in the
story. One perfectly understandable change comes toward the end, when Hank
is on
the lam in London and is trying to get a message to Camelot. In the novel,
he stumbles
upon a secret telegraph office, which he commandeers in order to telegraph
to Camelot
for help. In the tape, it is a telephone office so we can hear him
speaking with
Clarence instead of merely exchanging coded messages.
Morgan Upton, who plays the Yankee, does not quite sound right to me
(perhaps I am
biased because of my familiarity with Dooley's excellent recording), but he
is by
no means objectionable aside from a mild chuckle that he often adds to
passages.
It sees to betray a greater self-awareness of the character's hypocrisy
and self-seeking nature
than Mark Twain's novel suggests.
As King Arthur, John Joss strains to maintain an English accent. Why a
character
should need an English accent in the sixth century is another question.
After all,
American and British English not only derive from the same roots, the
language of
sixth-century England was not even English (a fact which Hank acknowledges
in chapter 22,
when he alludes to "standing in the awful presence of the Mother of
the German Language").
The accents of other characters are even harder to swallow. The wife of
Marco the charcoal burner, for example, speaks with a pronounced Cockney
accent better suited
to Eliza Doolittle. Bernard Mayes reads Merlin as a burlesque caricature
rather
as one might imagine Rowen Atkinson might read the part. Pat Franklyn does
Morgan
le Fay as a distinctly elderly woman (despite Hank's description of the
character as physically
young); her reading of the character might be suited for one of
Macbeth's witches.
The Mind's Eye's Mark Twain package includes a "bonus" cassette
with dramatizations
of Mark Twain's jumping frog story and Stephen Crane's "The Bride
Comes to Yellow
Sky" and Bret Harte's "The Luck of Roaring Camp" (the tape
carries a 1972 copyright,
but lists no credits). This jumping frog adaptation is an interesting
example of inversion
of Mark Twain's original intent. As I understand his conception of a
"humorous story,"
the story's purpose is to demonstrate the monotony of garrulous old Simon
Wheeler's recitation of an inherently remarkable story. The taped
adaptation makes exactly
the opposite point, as Wheeler cannot contain his amusement (he even laughs
at what
he is saying). This adaptation mixes original textual passages with fresh
dialogue
read by an ensemble cast, but it omits several important bits most notably
the marvelous
description of the bull pup Andrew Jackson.
In contrast to the dramatizations of Huckleberry Finn
and Connecticut Yankee,
this production is overloaded with sound effects, which include a loud
audience
at the frog-jumping competition. The stranger does not even pronounce
"p'ints" properly,
and to add insult to injury, the production ends with a horrible song (not
so horrible, however, as that inserted in the tape's Stephen Crane
story).
The jumping frog story represents the apotheosis of Mark Twain's definition
of a "humorous
story" one in which the manner
of telling is more important than its content. Early in the story, the
narrator
describes the manner of Simon Wheeler's recitation about Jim Smiley quite
clearly:
[He] reeled off the monotonous narrative which follows this paragraph. He never smiled, he never frowned, he never changed his voice from the gentle-flowing key to which he tuned his initial sentence, he never betrayed the slightest suspicion of enthusiasm; but all through the interminable narrative there ran a vein of impressive earnestness and sincerity, which showed me plainly that, so far from his imagining that there was anything ridiculous or funny about his story, he regarded it as a really important matter, and admired its two heroes as men of transcendent genius in finesse. I let him go on in his own way, and never interrupted him once.
This description provides a clear yardstick by which to measure readings of the story. Neither of two straight readings of the unabridged text that I have heard on other recordings meets Mark Twain's criteria either. Of course, we could make allowances for the fact that the story is not being narrated by Wheeler himself, but by the anonymous frame-narrator (Mark Twain himself in the original version of the story), whose own enthusiasm may have gotten the best of him. On the other hand, this dramatic adaptation of the jumping frog story is not recited throughout by a frame-narrator. Much of the story is told in dramatic reenactments, many of which are recited by Wheeler himself. Does he, then, maintain the "monotonous" voice that Mark Twain describes? The answer is a decided no.
Although the dramatized recording has powerfully little to do with the point of Mark Twain's original story, it is a lively production that should hold the attention of modern audiences well enough. It is a shame, however, that it must do so at the expense of giving listeners such a distorted notion of what Mark Twain was all about.
About the reviewer
R. Kent Rasmussen lives in Thousand Oaks, California. Currently an editor at Salem Press, he was formerly an associate editor of the Marcus Garvey Papers at UCLA. He is the author of Mark Twain A to Z, a comprehensive reference book that Facts On File has scheduled for August publication. He is also the editor of Mark Twain's Book for Bad Boys and Girls, which Contemporary Books has tentatively scheduled for fall publication.